MANGA GLOSSARY & EXTRA READING NOTES
MAIN || PEOPLE & PLACES || ATTACKS
& WEAPONRY || OTHER MISC. ITEMS
a few sidenotes...
purpose of this glossary is to provide a little bit of an explaination
and definition for terms I prefer to leave untranslated in my Inuyasha
translations. Plus a few random musings now and then...
Kuro will not make Inuyasha call Kagome "bitch."
okay, this kinda of silly on my part, but I do it anyway. Oftentimes,
there will be a translation where Inuyasha calls Kagome a bitch. Because
Inuyasha is a "dog-demon," I've had people ask me "so
isn't he actually calling her 'bitch,' as in 'female dog,' and wouldn't
that be appropriate for him?"
is, no, he's not calling her a "female dog" in the literal
sense at all. He's saying "bitch," as in the insult. The Japanese
word he uses is "temee," which doesn't exclusively mean bitch
really, it's just a very rude pronoun for "you." Yes, "bitch"
is a correct translation, but I just want to avoid confusion. :P
sometimes I just need to get creative and start substituting other colorful
English profanities. If Inuyasha were a donkey youkai, I'd probably
forego translating the word to "asshole."
Inuyasha's mouth really that bad? Does he swear that ****ing much?
in a way, yes... Like many a manga character, Inuyasha's speech is very
rude, direct, and considered profane. Now, I sometimes use the most
harsh English language becasue it's the way I like it. Generally people
do NOT speak the way he does in Japanese. It doesn't necessarily have
to be as strong as I sometimes make it, so I take into account what's
going on in the scene. For instance, I tend to get stronger language
in fight scenes and soften it in other situations.
hard to get the "feel" of the sentence right without the swear
words. There is no word that technically translates into the adjective/adverb
"fucking," for example (as in "that's fucking brilliant").
Actually, it's that the conjugation of the word implies a feeling of
o shiyagare, temee," for instance, means "What are you
doing?" in a very nasty way (the polite way of saying it is "anata
wa nani o suru?"). Therefore, I might choose to translate
that to: "What the fuck are you doing, bastard?" Or I might
even soften it into "What the hell are you doing?"
can bet Inuyasha uses language like that a bit.
makes you decide which terms are translated into English, and which are
left as untranslated concepts?
I ponder over the word. Then I make offerings of Ramen to the Great
Inuyasha God Shrine. And if Inuyasha says, "Thou shalt leave this
word untranslated," I do. If he says, "Keh!" Then I translate
it. ^_^ Just kidding.
I'll leave names of attacks, people, and some other things untranslated.
Like sankontessou, kazaana, and kitsune-bi. Not like I'll
always KNOW what's what at first; sometimes I go back and think, "Crud,
I SHOULD have left that untranslated and stuck it in the notes instead,"
but ah well.
thing is that if it's a concept that really doesn't translate into anything
really good in English, I'll leave it. The Haku
chapter is a good example, as are the words youkai, youki, jyaki,
etc. Otherwise, if the Great Inuyasha God says so...
all, this is my own interpretation of Inuyasha. It helps ME understand
the series better to do this for myself, and my intention was also to
help a few of my friends understand it as well. In translating to English,
I kinda use the language and feel that I like the most.
non-Japanese speakers who really would like to get the "full Inuyasha
experience," I do suggest seeing the original Japanese language,
in addition to a translation. If you know even some Japanese, it might
help. Inuyasha has been interesting in that it uses many different forms
of the Japanese language. Believe me, sometimes I find it a pain in
the proverbial ass to massage things into anything coherent in English.
And I sometimes still do. But I don't want to be as liberal as VIZ,
yet I don't want to be textbook-literal. Either way, I hope this is
just one resource you find helpful. :)
would like for me to transcribe one or two Inuyasha chapters for you,
please contact me with a note on which chapters you would like. I won't
necessarily be able to translate it for you, but I can certainly romanize
the dialogue. Please only ask for a maximum of two chapters at a time.
I will also not provide scans for the chapters that aren't already on
Inuyasha characters & story © 2003 Rumiko Takahashi
infringement is not intended. Used without permission.
No profit is made from this website.